Tua rua một tháng mười ngày, cấy trốc vừng cày cũng được lúa xơi, bao giờ náng rữa bàng trôi, tua rua quặt lại thì thôi cấy mùa

Direct English translation

When the drizzles last for one month and ten days, transplanting rice with sesame stubble plowed in can still yield rice to eat; when the reeds rot and the water chestnut leaves drift away, if the drizzles turn back then stop transplanting the seasonal rice.

Equivalent English version

Make hay while the sun shines

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu kinh nghiệm chọn thời vụ cấy lúa mùa: từ khoảng đầu đến giữa tháng bảy âm lịch vẫn còn có thể cấy vẫn thu hoạch được, nhưng nếu để muộn hơn mốc tự nhiên ấy thì không nên cấy nữa. Dùng để nhắc việc làm nông phải đúng thời điểm, chậm vụ sẽ kém hoặc mất mùa.
English explanation
This proverb gives farming experience about the proper time for transplanting the main rice crop: from roughly early to midseventh lunar month, transplanting may still succeed, but after that natural seasonal marker it is too late. It is used to stress that agricultural work must follow the right season, since missing the timing leads to poor yields or crop failure.